楊先生の漢詩朗読(その37. 杜牧の詠んだ漢詩「獨酌」)

スマイル中国語教室

楊先生の漢詩朗読(その37. 杜牧の詠んだ漢詩「獨酌」)

皆様、こんにちは!スマイル中国語教室の講師、楊欣然です。

 

これから本格的な冬を迎えますね。冬の夜の独りの寂しさが感じられる杜牧の漢詩"獨酌"を中国語で味わってみたいと思います。

 

楊先生による獨酌の朗読はこちらからa

 

 

獨酌 杜牧

 

窗外正風雪   

 

擁爐開酒缸   

 

何如釣船雨   

 

篷底睡秋江  

 

(書き下し文)

 

 

獨酌 杜牧

 

窗外 正に風雪

 

爐を擁して 酒缸を開く

 

何如ぞ 釣船の雨

 

篷底 秋江に眠るに

 

(現代語訳)

 

 

ひとり酒 杜牧

 

窓の外はちょうど吹雪のまっただ中、

 

こんな日には炉端に火を入れて酒瓶のふたを開けよう。

 

どうだい、秋雨の頃に釣り船の中

 

川で眠るのと比べてみるのは。

 

(解説)

 

 

前半は杜牧の状況を詠んでいます。窓の外は風混じりの雪でかなり寒いため、炉のある部屋で体を温めていますが、一人お酒を開けると身も心もぬくぬくしてきました。

 

後半は、風雪の中、船にいる漁師のことです。船の中で眠るのですが、こちらも不思議と寒さを感じません。暖かい室内でお酒を一人飲んでいる自分と、船にいる漁師。どっちがいいのか・・・と決めつけず、それぞれの置かれた状況について感慨に耽っているのです。

トップへ戻る